„All our scribbled love dreams Are lost or thrown away Here amidst the shuffle Of an overflowing day” (Tom Waits: New Coat of Paint)     A címben szereplő kérdés, hasonlóan a jó két és fél évvel ezelőtt publikált legelső bejegyzésünkhöz, egy Tom Waits-szám címe is egyben, és a válasz…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2012.08.24. 17:47 Szólj hozzá!

Címkék: búcsú honlap tom waits filológia echo off kutyaember

Bizony, ez már a második Townes-fordítás a blogon, ugyanakkor ez most egy másik, kevésbé komor arcát mutatja meg ennek a whisky-szikár dalszerzőnek. A Hey Willy Boy lényegében egy altatódal, és a megszólított gondolom ugyanazt a szerepet tölti be, mint a kis Balázs József…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2012.02.11. 10:27 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás józsef attila évszakok townes van zandt

Az Echo Off idén újra egy fordítással emlékezik meg Warren Zevonról, aki ma lenne 65 éves. TomTheTrain két éve már megírta, hogy miért is a Werewolfes of London Zevon egyik legmenőbb dala (többek közt az angol nyelv talán legdallamosabban alliteráló soráért: „Little old…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2012.01.24. 19:13 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás jávor pál nagy istván filológia echo off warren zevon kutyaember

Aki ismer minket, sejthette, hogy ez előbb-utóbb be fog következni. Miután sok halogatás után végre lefordítottam Tom Waits Way Down in the Hole-ját, vagyis a Drót ötváltozatú főcímdalát, csak idő kérdése volt, hogy mikor rögzítjük hozzá a saját verziónkat is, mintegy a…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2012.01.23. 20:54 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás tom waits the wire filológia echo off

süti beállítások módosítása