Bizony, ez már a második Townes-fordítás a blogon, ugyanakkor ez most egy másik, kevésbé komor arcát mutatja meg ennek a whisky-szikár dalszerzőnek. A Hey Willy Boy lényegében egy altatódal, és a megszólított gondolom ugyanazt a szerepet tölti be, mint a kis Balázs József Attilánál. Viszont az évszakok felsorolása néha talán még a hét napjainak tematizáló erejénél is megnyugtatóbb tud lenni. Bevallom, a fall/fallin’ szójátékot nem teljesen sikerült visszaadnom, na de a little bit of mistranslation can’t be no sin!

Hé, Vilikém       

Hé, Vilikém, mihez kezdenél,
ha megnőne a Hold,
és karcolna a szél?
Énekelj és táncolj,
míg a tűz ropog,
- egy ici-pici tél nem olyan nagy dolog,
- egy ici-pici tél nem olyan nagy dolog.

Hé Vili, ha minden madár visszatér,
vonulnak a felhők,
és kivirul a rét…
Tudja meg a kutyus
és a teknős is már:
- egy kevés tavasz minden lénynek jár,
- egy kevés tavasz minden lénynek jár.

Hé, Vili, merre visz majd az utad,
ha bökni kezd a fű,
és a szél simogat?
Csobbanj egyet
lenn a folyónál,
- nem lehet az bűn, hogyha itt a nyár,
- nem lehet az bűn, hogyha itt a nyár.

Hé Vili, hogy érzed majd magad,
Ha az avar aranyszínű lesz
a talpad alatt?
Pördül-fordul, zuhanni nem akar,
- elhull az ősz, de nem zavar,
- bizony, semmivel sem zavar.

Hé, Vilikém, mihez kezdenél?
Hé, Vilikém, hogy érzed magad?
Hé, Vilikém, merre visz az utad?
- Aludni kell, a dalnak vége van.
- Aludni kell, a dalnak vége van.

Hey Willy Boy

Hey Willy boy, what you gonna do?
When the wind blows cold the moon turns blue
Build me a fire gonna dance and sing
A little bit of winter don't mean a thing
A little bit of winter don't mean a thing

Hey Willy, when the birds arrive
The flowers bloom while the clouds float by
Tell my puppies and my turtles and things
All Gods children need a little spring
All Gods children need a little spring

Hey Willy boy, where you gonna go?
When the grass gets sticky and the wind blows slow
Down to the river gonna jump right in
A little bit of summer can't be no sin
A little bit of summer can't be no sin

Hey Willy, how you gonna feel?
When the leaves turn gold beneath your heels
Twirl and spin never gonna fall
Fallin' just won't do at all
No that wouldn't do at all

Hey Willy boy, how you gonna feel?
Hey Willy boy, where you gonna go?
Hey Willy boy, what you gonna do?
It's time to go to sleep right now
It's time to go to sleep right now


Szerző: WeakCoffeeJohn  2012.02.11. 10:27 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás józsef attila évszakok townes van zandt

A bejegyzés trackback címe:

https://echooff.blog.hu/api/trackback/id/tr774092861

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása