Bizony, ez már a második Townes-fordítás a blogon, ugyanakkor ez most egy másik, kevésbé komor arcát mutatja meg ennek a whisky-szikár dalszerzőnek. A Hey Willy Boy lényegében egy altatódal, és a megszólított gondolom ugyanazt a szerepet tölti be, mint a kis Balázs József…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2012.02.11. 10:27 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás józsef attila évszakok townes van zandt

Az Echo Off idén újra egy fordítással emlékezik meg Warren Zevonról, aki ma lenne 65 éves. TomTheTrain két éve már megírta, hogy miért is a Werewolfes of London Zevon egyik legmenőbb dala (többek közt az angol nyelv talán legdallamosabban alliteráló soráért: „Little old…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2012.01.24. 19:13 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás jávor pál nagy istván filológia echo off warren zevon kutyaember

Aki ismer minket, sejthette, hogy ez előbb-utóbb be fog következni. Miután sok halogatás után végre lefordítottam Tom Waits Way Down in the Hole-ját, vagyis a Drót ötváltozatú főcímdalát, csak idő kérdése volt, hogy mikor rögzítjük hozzá a saját verziónkat is, mintegy a…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2012.01.23. 20:54 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás tom waits the wire filológia echo off

„Stay around in my old hometown I don’t wanna put no money down I don’t wanna get me a big old loan Work them fingers to the bone” (Tom Waits: I Don’t Wanna Grow Up) Úgy tűnik, lehet itt bizalmi válság, örökös munkanélküliség, visszatérhetnek a nácik…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2011.12.07. 15:41 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás szavazás jézus tom waits the wire echo off

John Brown című, 1962-es dalában Dylan a háború értelmetlenségét egy anya-fiú kapcsolaton keresztül mutatja be, mellyel régi hagyományhoz nyúl vissza, elég csak a Mrs. McGrath című ír népdalra gondolni (ennek egyik hasonlóan erőteljes változata a My Son John címmel ismert…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2011.07.15. 16:42 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás bob dylan filológia echo off john brown

Elérkezett május 24-e! Ez a nap mindig kitüntetett figyelmet kap az Echo Off tagjaitól, ugyanis a mesterségünk feltalálója (ahogy Warren Zevon nevezte a par excellence singer-songwritert, Bob Dylant) ezen a napon ünnepli születésnapját. Egy időben úgy köszöntöttem, hogy egész nap…


Szerző: TomTheTrainTaylor  2011.05.24. 21:26 Szólj hozzá! · 1 trackback

Címkék: fordítás bob dylan

„Does Anybody recall the Great Depression? I read all about int he „True Confession” (Highwaymen: The Twentieth Century is Almost Over) Jöjjön most egy újabb fordítás, amit elő is adunk, ezúttal a nagy Woody Guthrie szerzeménye. Nyugodtan nevezhetjük őt a szociálisan…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2011.04.04. 21:49 3 komment

Címkék: fordítás bob dylan recesszió filológia vagabund echo off woody guthrie

Ezt nem lehetetett tovább bírni: ha ment a tv, a ritmusát doboltam az ujjaimmal, mikor lefeküdtem aludni, csak ez ment a fejemben, ébredéskor pedig kezdte elölről… Nem volt hát más választásom, le kellett fordítanom a Hog of the Forsakent. Valójában persze nem panaszkodom,…


Szerző: WeakCoffeeJohn  2011.02.27. 22:00 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás deadwood bob dylan sertés jack kerouac forsaken aligátorhal michael hurley

Igen. Valóban egy női név a cím. Ez a népszerű, könnyűzenei toposz az Echo Off-ot sem kerülheti el. Annyi azért mindenképpen felhozható a védelmünkre, hogy ez elsősorban egy fordítás, méghozzá a legmosonibb texasi-tennesse-i énekes-dalszerző, Townes Van Zandt Marie című,…


Szerző: TomTheTrainTaylor  2011.01.31. 21:07 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás mari marie filológia echo off townes van zandt steve earle

Kezdjük a tényekkel: ma lenne 64 éves Warren Zevon, akit mi igencsak szeretünk, éppen ezért természetes, hogy idén is megemlékezünk a születésnapjáról. Tavaly egy hosszúra nyúlt bejegyzés-sorozatot zártunk le január 24-én, ezúttal egy, pontosabban két, vagy ha úgy tetszik…


Szerző: TomTheTrainTaylor  2011.01.24. 12:52 Szólj hozzá!

Címkék: fordítás warren zevon fucked up shit

süti beállítások módosítása